domingo, 3 de julho de 2011

Dois poemas de amor da Alma beat, outro de Charles Bukowski e um poema/canção/oração amorosa de Leonard Cohen


Canção

O peso do mundo
          é o amor. Sob o fardo
        da solidão, sob o fardo       
da insatisfação
       o peso o peso que carregamos
         é o amor.
Quem poderia negá-lo?
           Em sonhos nos toca
       o corpo, em pensamentos
         constrói um milagre,
          na imaginação aflige-se
          até tornar-se humano - sai para fora do coração          
ardendo de pureza - pois o fardo da vida
           é o amor, mas nós carregamos o peso
            cansados e assim temos que descansar nos braços do amor
           finalmente temos que descansar nos braços
            do amor. Nenhum descanso
         sem amor, nenhum sono
         sem sonhos de amor -
            quer esteja eu louco ou frio, obcecado por anjos
            ou por máquinas, o último desejo
           é o amor - não pode ser amargo
          não pode ser negado não pode ser contido
            quando negado: o peso é demasiado
           - deve dar-se sem nada de volta
          assim como o pensamento é dado
          na solidão em toda a excelência
          do seu excesso. Os corpos quentes
           brilham juntos na escuridão,
           a mão se move para o centro
         da carne, a pele treme
           na felicidade e a alma sobe
          feliz até o olho - sim, sim,
            é isso que eu queria,
           eu sempre quis, eu sempre quis
          voltar ao corpo 
         em que nasci.


Allen Ginsberg




Dove sta amore


Dove sta amore
Where lies love
Dove sta amore
Here lies love
The ring dove love
In lyrical delight
Hear love's hillsong
Love's true willsong
Love's low plainsong
Too sweet painsong
In passages of night
Dove sta amore
Here lies love
The ring dove love
Dove sta amore
Here lies love

Tradução (Ascher/Leminski):

Dove sta amore
Onde jaz onde
Dove sta amore
Aqui jaz onde
O anel onda onde
Lírico é o deleite
Ouça o monte canta
Onde o amor amansa
Onde a voz descansa
Doce dor que dança
Em noites a passar
Dove sta amore
Aqui jaz onde
O anel onda onde
Dove sta amore
Aqui jaz o amor

Tradução (Eduardo Bueno/Leonardo Fróes)

Dove sta amore
Donde está o amor
Aqui jaz o amor 
Amora jazz amor
Num lírico encanto
Cantos de amor da serra
Canto que em si se encerra
Cantos de dor sincera
À noite pelos cantos
Dove sta amore
Aqui jaz o amor
Amora jazz amor
Dove sta amore
Aqui jaz o amor



Lawrence Ferllinghetti



Um Poema de Amor

todas as mulheres
todos os beijos delas as
formas variadas como amam e
falam e carecem.

suas orelhas elas todas têm
orlhas e 
gargantas e vestidos
e sapatos e 
automóveis e ex-
maridos

principalmente
as mulheres são muito
quentes elas me lembram a
torrada amanteigada com a manteiga
derretida
nela.

(...)

Charles Bukowski

i

Nenhum comentário:

Seguidores

Pilotando a banheira do Manoel nas dunas

Pilotando a banheira do Manoel nas dunas
seguindo após Pitangui até Muriú-RN

Tatoo you

Tatoo you
Woman of night; Strange kind of woman; Lady in black; Lady evil; Princess of the night; Black country woman; Gipsy; Country Girl

Caricatus in 3X4

Caricatus in 3X4

Outra caricatus

Outra caricatus
Desenhista do bar e restaurante Salada Record

Mix, podi mandá "uma" aí?